Normas de uso do site - Política de privacidade- Mapa do site
Fica absolutamente proibida a reprodução de  qualquer parte deste website em qualquer meio.
 
 
Expressões & Gírias dos Espanhóis
Liado(a) - Expressão usada por todos para dizer que "está muito ocupado(a)" com alguma coisa. No caso de uma pessoa pode significar  que uma pessoa está tendo uma relação afetiva com outra. 
Ayudes a tu hermano, porque yo estoy muy liado con mis investigaciones de posgrado. 
Ajude o seu irmão, porque eu estou muito enrolado com minhas pesquisas de pós-graduação
Begoña está liada con aquél chico del cole.
Begoña está tendo um caso (enrolada) com aquele rapaz da escola. 

Penoso. - Tudo aquilo que dá "pena" de algo ou alguém, trabalhoso. Veja os exemplos:
Es muy penoso pedirle que haga más horas extras que los demás. 
Tenho muita pena de pedir para que ele faça mais horas extras que os outros.
Creo que es muy penoso tener que hacer la colada el domingo.
Acho muito trabalhoso ter que lavar roupas no domingo.
Rollo  -  Pode significar "negócio". 
¿Qué rollo es este?   No entiendo nada.
Que negócio é este? Não entendo nada.
Agobiado(a) - Esta palavra significa que uma pessoa está "enrolada(o) com algo" "carregada(o) de tarefas""sobrecarregada(o)" "confusa(o)" com alguma coisa" ou pode ser também "preocupada(o)". 
No quiero aprender el Alemán ahora porque ya estoy demasiado agobiada con el inglés. 
Não quero aprender Alemão agora porque já estou carregada demais com o Inglês.
Estoy muy agobiado con los exámenes del cole. 
Estou muito sobrecarregado com as provas da escola.
Na próxima página você continuará aprendendo mais expressões e também terá áudios para treinar a pronúncia destas expressões.
<<< PÁGINA ANTERIOR
PRÓXIMA PÁGINA >>>
Bookmark and Share
Pasta - Mesma coisa que "plata" para os latinos e "grana" para os brasileiros. 
Mi hijo está en los Estados Unidos. He ahorrado mucha pasta para pagarle este intercambio en el exterior.
Meu filho está nos Estado Unidos. Economizei muita grana para pagar este intercambio no exterior para ele.

Tío / Tía. Expressão muito informal de chamar uma pessoa conhecida ou estranha. 
¿Has visto aquél tío? Como le va bien el rollo este de persuasión con sus empleados para ahorrar pasta en la oficina. 
Você viu aquele rapaz? Como está indo bem aquele negócio de persuasão com seus funcionários para economizar grana no escritório.
Enfadado(a). É quando uma pessoa está brava.  
La directora está muy enfadada con la broma que hicisteis en cole ayer.
A diretora está muito brava com a brincadeira que vocês fizeram na escola ontem.

Pasada - Expressão usada para dizer que alguma coisa é "um absurdo" "um exagero".
¿Qué crees  sobre el gobierno que quiere cobrar una tasa para los dueños de mascotas puedan pasear con sus animalicos en la calle? Esto es una pasada
O que você acha sobre o governo querer cobrar uma taxa para que os donos de animais de estimação possam passear com seus animais na rua? Isto é um absurdo.
Echar de menos - Sentir falta de alguma coisa ou de alguma pessoa. Veja os exemplos:
Echo mucho de menos de la época en que íbanos al trabajo todas juntas. 
Sinto falta da época em que íamos ao trabalho todas juntas.
Echo de menos de mis amigos de Argentina. 
Sinto saudades dos meus amigos da Argentina.